Стейн Мерен

ИЗ СБОРНИКА «ВОЗРАСТ ВРЕМЕНИ», 1966

Перевод И.Бочкаревой



БРОШЕННЫЙ ХУТОР В ГОРАХ

Брошенный хутор. Покосившись от ветра,
стоит на скале и высиживает
ничто
с каменным сердцем

Но тяжесть его
похожа на темный огонь,
ибо сквозь старые бревна
медленно движется время

Когда-нибудь, вероятно,
он выжжет в скале шрам



ЛИЦО

Долго была твоя красота
как полет,
пленявший и отталкивавший меня
И, пленники твоего лица,
блуждали глаза,
как тени между деревьями

И вот ты моя, зеркало
в руках у меня, в нем
мы осторожно сближались
Я любил лишь изображение
самого себя, да и ты
любила не из глубины...

Но потом, за твоими чертами,
осененный сестринством,
детством, полетом,
должен был я увидеть, как предо мной
нестертое, полное жизни
встает твое лицо

И снова, черта за чертой,
проступает твой облик,
сквозь представленья других людей о тебе
Выпрямившись, светясь,
из глубины, как все бывшее,
поднимаешься ты ко мне и остаешься