Стейн Мерен

ИЗ СБОРНИКА «НАВСТРЕЧУ МИРУ СВЕТА», 1963

Перевод И.Бочкаревой



* * *

Я смотрю назад, в детство, я смотрю
в глубину летних залов, в изобилье листвы
Я еще сплю, глаза мои - почки,
наполняющиеся светом, кровь еще не
отделилась от листьев. Счастливое детство
Внезапно меня окружили картины твоей любви
Я встаю и ухожу, не обернувшись
Вот предо мной возникает будущее: гора,
и я лежу на дне глубокого озера,
на дне, под расколотым зеркалом снов,
от этого на душе у меня тяжело
Я просыпаюсь, впускаю небо в свое
лицо, я долго проспал, подобно
ребенку. Теперь я ухожу вверх, за пределы
своего взгляда - первого берега познания
Вот, я ушел из детства навстречу миру