Гюнвор Хофму

ИЗ СБОРНИКА «ЗАВЕЩАЮ ВЕЧНОСТИ», 1955

Перевод Е.Чевкиной



* * *

Последние слова -
огонь из горла встречь осенней лихорадке -
дождь не зальет!
Я из последних слов -
камень на камень - строю оплот
в ночи беззвездной, -
только бы для вечности сберечь
былого смутное значенье,
прежде чем мертвец прошепчет: «Слишком поздно!»



* * *

Удержать бы лето -
В зиму броситься и осень обмануть.

Под горьким светом звезд
Ворованные яблоки
Заносит снегом:
Отверженный, тайком подкрался сумрак.
На что ж надеешься ты, человек?
На что надеешься?