Henry Wadsworth Longfellow

Генри Уодсуорт Лонгфелло

Песнь о Гайавате

The Song of Hiawatha

        Поэма была написана менее, чем за год: начата в июне 1854 и закончена 21 марта 1855. В том же 1855 вышла отдельной книгой и имела большой успех. Не только стихотворный размер (четырехстопный хорей), но и некоторые эпизоды заимствованы Лонгфелло из карело-финского эпоса "Калевала", который он знал в немецком и шведском переводах. Главным источником материала о жизни и верованиях индейцев, по признанию самого поэта, послужили ему труды американского фольклориста Генри Скулкрафта (Henry Schoolcraft).

        Действие поэмы происходит на южном берегу озера Верхнее. Сам Гайавата - лицо историческое, такое имя носил один из вождей племени ирокезов, живший в XVI в. Однако бесполезно было бы искать в сказочном герое Лонгфелло черты сходства с историческим Гайаватой.

        Первый русский перевод из "Песни о Гайавате" появился в журнале "Современник" (1866, N4). Это была только первая песнь поэмы в переводе Д.Михайловского. В 1868 и 1869 перевод Михайловского печатался в ряде номеров журнала "Отечественные записки" (1868, NN 5, 6, 10, 11; 1869 N6). Этот же перевод в исправленном и дополненном виде вошел в известную антологию Н.Гербеля "Английские поэты в биографиях и образах", СПб., 1875. В 1878 он был издан отдельной книгой в Москве, а в 1890 - в Петербурге. Однако перевод Д.Михайловского был не полным: из 22 песен он перевел лишь 12. Первый полный перевод "Песни о Гайавате" был выполнен И.А.Буниным. Сначала он печатался в газете "Орловский вестник" (со 2 мая по 24 сентября 1896), а затем вышел отдельным изданием в конце того же года в виде приложения к газете "Орловский вестник". Бунин продолжал работу над переводом, и последующие издания (М., изд. "Книжное дело", 1899; СПб., изд. "Знание", 1903) отличаются от первого. С тех пор этот перевод выдержал бесчисленное количество переизданий.

        Индейские имена собственные объясняются большей частью в самом тексте поэмы. К специальному словарю, заключающему перевод И.Бунина, Вы можете перейти отсюда.