Хенрик ВИСНАПУУ

(1890-1951)

ОДНО ОСЕННЕЕ ВОСПОМИНАНИЕ

I

Коттэдж в оправе осени и пламя
Небес осенних помню; дерева
Высокие олиственны; пред нами
Шаг сумерек, расслышанный едва.

О, мягкость буклей вьющихся растений,
Собой овивших окна и балкон!
Пред домом отцветал куст астр осенний.
Сад медом резеды был напоен.

Развертывался вечер бархатканью.
Картины, стены - в пламени огня,
Бросаемого солнцем. Прикасанье
Рук сумерек пред истеченьем дня.

Забыты пальцы на клавиатуре.
Сквозь сумерки я видеть их не мог.
Они аккорды взяли. Как в лазури
На острове, мы - каждый одинок.

Сидели мы с закрытыми глазами.
Круг сузилс Возникли грез миры,
Миры, воображаемые нами...
О, как хотел бы я твоей игры!

Но сильной, но проникнутой алканьем,
Огнем тем самым, жгущим душу мне.
Что душу оэкстазило пыланьем?
Забыв друг друга, стихли в грёзосне.

Забыты пальцы на клавиатуре.
Сквозь сумерки я видеть их не мог.
Они аккорды взяли. Как в лазури
На острове, мы - каждый одинок.

II

В осенний час, когда световенок
Распространен над городом в тумане,
Брожу в дожде, весь мокрый, одинок.

Я вижу взгляд: «О, Боже! где скитаний
Моих конец? Ах, мимо, игр клубок!
Боль тмит глаза, и грудь - в разрывной ране.

Девичье ложе в беспорядке. Ток
Ужасной страсти чуть на нем теплеет,
И, как от улицы неровной, ложность ног.

Ах, сброшено рукою, кровянеет
Белье. Как тело, сердце кровью бьет,
И над любовью крест рука содеет».

Я не забуду никогда взгляд тот,
Что брошен в душу женскими глазами
Мне из толпы: как ржа - железо, жжет.

По улицам, круги кружа кругами,
Иду с вопросом: «Кто, святая, ты?»
Пронзильно ветер обдает волнами.

Ты, дорогая, ближе мне мечты.

Перевод Игоря Северянина