Айно Юутине. В Северной Стране.
Жизнь пройдет, и густая листва
Опадет с черных веток в траву.
А была ли вообще я жива?
Или, может, я там оживу?
Я свершу этот маленький круг
И, желая идти на второй,
Оступлюсь, и послышится вдруг
Голос: "Что забавляться игрой?
Там свершенья полезнее есть,
Чем руками развеевать мрак.
Там не лучше, не хуже, чем здесь,
Но не так, совершенно не так..."
Переложение с эстонского
Александра Юринсона
сделано по авторскому подстрочнику.