Айно Юутине. В Северной Стране.



* * *


Старик сказал мне: много лет назад
На этом месте был цветущий сад.
Прошли года нелегкие, и вот
Здесь сада нет, остался огород.

Когда-то кто-то здесь в густой тени
Сказал кому-то: век любовь храни.
Вот век прошел, истлела чья-то кровь,
И сада нет. Цела ль еще любовь?

Весна. Квадраты грядок. Гол и пуст
Весенний огород. Колючий куст,
Похожий на огромную метлу,
Торчит нелепым призраком в углу,

А летом, крася этот уголок,
Выбрасывает он один цветок,
Как-будто вопиет сквозь этот ад:
"Я видел сад, здесь был когда-то сад!"

Переложение с эстонского
Александра Юринсона
сделано по авторскому подстрочнику.